Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Francês - Rêver à toi

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsPortuguês Br

Título
Rêver à toi
Texto a ser traduzido
Enviado por TOML
Língua de origem: Francês

Rêver à toi

Quelque part je t’imagine
Dans un pays inconnu
Là bas ou ailleurs
Avec toi j’aimerais voyager
Depuis longtemps je te cherche
Sans pouvoir te trouver
Pourtant j’ai toujours l’espoir
De te rencontrer.
Sauras-tu me montrer
Le chemin me menant à toi
Plus qu’un désir
C’est devenu une volonté
Malgré les échecs d’un passé difficile
Je veux encore y croire
Et connaître le bonheur
D’un amour pur et sincère.

Je t’attends impatiemment
Alors fais en sorte que mon rêve
Devienne enfin réalité.
Última edição por Francky5591 - 4 Outubro 2007 18:56





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Outubro 2007 18:15

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hello!
-Usually we do not say "rêver à toi" in French, but "rêver de toi"...
-And also "j'aimerais" as it is supposed to express a wish, in English it would be "I would like", and not "I will like"...
I'll edit this French text


4 Outubro 2007 18:17

TOML
Número de mensagens: 2
Ok

4 Outubro 2007 18:19

guilon
Número de mensagens: 1549
Mais Francky, j'ai très souvent lu ce "rêver à toi" dans plusieurs poèmes d'auteurs consacrés, et ce texte semble bel et bien une création poétique.

4 Outubro 2007 18:26

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Bon, je te crois sur parole, guilon! Quant à moi je ne me souviens pas l'avoir jamais vu, mais je n'ai peut-être pas lu les bons bouquins (lol!)

4 Outubro 2007 18:32

Francky5591
Número de mensagens: 12396
D'ailleurs voici
la preuve que c'est toi qui avais raison!
Par contre, pour "aimerais", je crois que je ne me suis pas planté! (sauf si tu penses que si!)

4 Outubro 2007 19:03

guilon
Número de mensagens: 1549
Non, non, le conditionnel c'est impeccable.