Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - فرانسوی - Rêver à toi

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویپرتغالی برزیل

عنوان
Rêver à toi
متن قابل ترجمه
TOML پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Rêver à toi

Quelque part je t’imagine
Dans un pays inconnu
Là bas ou ailleurs
Avec toi j’aimerais voyager
Depuis longtemps je te cherche
Sans pouvoir te trouver
Pourtant j’ai toujours l’espoir
De te rencontrer.
Sauras-tu me montrer
Le chemin me menant à toi
Plus qu’un désir
C’est devenu une volonté
Malgré les échecs d’un passé difficile
Je veux encore y croire
Et connaître le bonheur
D’un amour pur et sincère.

Je t’attends impatiemment
Alors fais en sorte que mon rêve
Devienne enfin réalité.
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 4 اکتبر 2007 18:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 اکتبر 2007 18:15

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello!
-Usually we do not say "rêver à toi" in French, but "rêver de toi"...
-And also "j'aimerais" as it is supposed to express a wish, in English it would be "I would like", and not "I will like"...
I'll edit this French text


4 اکتبر 2007 18:17

TOML
تعداد پیامها: 2
Ok

4 اکتبر 2007 18:19

guilon
تعداد پیامها: 1549
Mais Francky, j'ai très souvent lu ce "rêver à toi" dans plusieurs poèmes d'auteurs consacrés, et ce texte semble bel et bien une création poétique.

4 اکتبر 2007 18:26

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Bon, je te crois sur parole, guilon! Quant à moi je ne me souviens pas l'avoir jamais vu, mais je n'ai peut-être pas lu les bons bouquins (lol!)

4 اکتبر 2007 18:32

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
D'ailleurs voici
la preuve que c'est toi qui avais raison!
Par contre, pour "aimerais", je crois que je ne me suis pas planté! (sauf si tu penses que si!)

4 اکتبر 2007 19:03

guilon
تعداد پیامها: 1549
Non, non, le conditionnel c'est impeccable.