Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Dinamarquês - Para que conste...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email - Saúde / Medicina
Título
Para que conste...
Texto
Enviado por
Henriette13
Idioma de origem: Espanhol
Para que conste a los efectos oportunos, se expide el presente justificante a instancias del interesado/a en,
Menorca, martes 5 de agoosto de 2008
Notas sobre a tradução
Dette er et brev fra et hospital!
Text corrected in order to be written only in Spanish. <Lilian>
removed: "Per a qué consti als efectes oportuns, expedim el present justificant a instancies de l'interessat/da a."
Título
Til registrering
Tradução
Dinamarquês
Traduzido por
wkn
Idioma alvo: Dinamarquês
Til registrering på et passende tidspunkt er det aktuelle certifikat udstedt efter anmodning fra interessenten i...
Menorca, tirsdag den 5. august 2008
Notas sobre a tradução
Translated from Lilian Canale's bridge
Último validado ou editado por
Anita_Luciano
- 11 Agosto 2008 16:04