Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Gjuha daneze - Para que conste...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla - Shëndet / Mjekësi
Titull
Para que conste...
Tekst
Prezantuar nga
Henriette13
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
Para que conste a los efectos oportunos, se expide el presente justificante a instancias del interesado/a en,
Menorca, martes 5 de agoosto de 2008
Vërejtje rreth përkthimit
Dette er et brev fra et hospital!
Text corrected in order to be written only in Spanish. <Lilian>
removed: "Per a qué consti als efectes oportuns, expedim el present justificant a instancies de l'interessat/da a."
Titull
Til registrering
Përkthime
Gjuha daneze
Perkthyer nga
wkn
Përkthe në: Gjuha daneze
Til registrering på et passende tidspunkt er det aktuelle certifikat udstedt efter anmodning fra interessenten i...
Menorca, tirsdag den 5. august 2008
Vërejtje rreth përkthimit
Translated from Lilian Canale's bridge
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Anita_Luciano
- 11 Gusht 2008 16:04