Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Húngaro-Polonês - remélem jol vagy.Azt almodtam, hogy leestél a...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HúngaroPolonês

Categoria Carta / Email

Título
remélem jol vagy.Azt almodtam, hogy leestél a...
Texto
Enviado por Justyna1234
Idioma de origem: Húngaro

remélem jol vagy.Azt almodtam, hogy leestél a lorol és korhazba kerültél. Most megyek az ovodaba ismerkedni a gyerekekkel, akik az osztalyomba jönnek.

Título
Co słychać
Tradução
Polonês

Traduzido por xmirime
Idioma alvo: Polonês

Mam nadzieję, że dobrze się czujesz. Śniło mi się, że spadłeś z konia i trafiłeś do szpitala. Teraz idę do przedszkola poznać się z dziećmi, które będą chodzić do mojej grupy.
Notas sobre a tradução
Nie wiem, jakiej płci jest adresat, więc napisałam "spadłeś", "trafiłeś", ale być może powinien być rodzaj żeński.
Último validado ou editado por Edyta223 - 12 Setembro 2009 23:39





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Julho 2009 14:18

Edyta223
Número de Mensagens: 787
Hi Cisa!
Can you help me with the translation?

CC: Cisa

15 Julho 2009 18:15

xmirime
Número de Mensagens: 2
witam, naprawdę mam oceniać poprawność tłumaczenia, skoro ja tłumaczyłam ten tekst
?

15 Julho 2009 22:49

Edyta223
Número de Mensagens: 787
Nie, nie ty, w moim poście jest "hi Cisa" czyli wiadomoc do węgierskiego eksperta. Ponieważ nikt nie głosuje na Twoje tłumaczenie, więc poprosiłam węgierskiego eksperta o angielskie tłumaczenie, aby sprawdzic czy jest poprawne. Ty otrzymujesz tylko zawiadomienie o mojej wiadomości do Cisy.
pozdr.

16 Julho 2009 00:13

Edyta223
Número de Mensagens: 787
Przepraszam Xmirime zapomnialam, ze przychodzi do Ciebie wiadomosc o glosowaniu na Twoje tlumaczenie (Aneta mi przypomniala ). Nie glosuj na nie poniewaz Twoj glos jako tlumaczacego nie bedzie brany pod uwage.

16 Julho 2009 08:25

xmirime
Número de Mensagens: 2
ok :-)

8 Agosto 2009 10:38

Cisa
Número de Mensagens: 765
Hi Edyta! Well, I can´t speak Polish, but I can understand some when read/heard. It seems to me the translation is all right, you can accept it.

Have a nice day!