| |
|
ترجمه - مجارستانی-لهستانی - remélem jol vagy.Azt almodtam, hogy leestél a...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل | remélem jol vagy.Azt almodtam, hogy leestél a... | | زبان مبداء: مجارستانی
remélem jol vagy.Azt almodtam, hogy leestél a lorol és korhazba kerültél. Most megyek az ovodaba ismerkedni a gyerekekkel, akik az osztalyomba jönnek. |
|
| | | زبان مقصد: لهستانی
Mam nadzieję, że dobrze się czujesz. Śniło mi się, że spadłeś z konia i trafiłeś do szpitala. Teraz idę do przedszkola poznać się z dziećmi, które będą chodzić do mojej grupy. | | Nie wiem, jakiej płci jest adresat, więc napisałam "spadłeś", "trafiłeś", ale być może powinien być rodzaj żeński. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Edyta223 - 12 سپتامبر 2009 23:39
آخرین پیامها | | | | | 15 جولای 2009 14:18 | | | Hi Cisa!
Can you help me with the translation? CC: Cisa | | | 15 جولای 2009 18:15 | | | witam, naprawdÄ™ mam oceniać poprawność tÅ‚umaczenia, skoro ja tÅ‚umaczyÅ‚am ten tekst
? | | | 15 جولای 2009 22:49 | | | Nie, nie ty, w moim poÅ›cie jest "hi Cisa" czyli wiadomoc do wÄ™gierskiego eksperta. Ponieważ nikt nie gÅ‚osuje na Twoje tÅ‚umaczenie, wiÄ™c poprosiÅ‚am wÄ™gierskiego eksperta o angielskie tÅ‚umaczenie, aby sprawdzic czy jest poprawne. Ty otrzymujesz tylko zawiadomienie o mojej wiadomoÅ›ci do Cisy.
pozdr. | | | 16 جولای 2009 00:13 | | | Przepraszam Xmirime zapomnialam, ze przychodzi do Ciebie wiadomosc o glosowaniu na Twoje tlumaczenie (Aneta mi przypomniala ). Nie glosuj na nie poniewaz Twoj glos jako tlumaczacego nie bedzie brany pod uwage. | | | 16 جولای 2009 08:25 | | | | | | 8 آگوست 2009 10:38 | | Cisaتعداد پیامها: 765 | Hi Edyta! Well, I can´t speak Polish, but I can understand some when read/heard. It seems to me the translation is all right, you can accept it.
Have a nice day! |
|
| |
|