| |
|
Traducerea - Maghiarã-Poloneză - remélem jol vagy.Azt almodtam, hogy leestél a...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email | remélem jol vagy.Azt almodtam, hogy leestél a... | | Limba sursă: Maghiarã
remélem jol vagy.Azt almodtam, hogy leestél a lorol és korhazba kerültél. Most megyek az ovodaba ismerkedni a gyerekekkel, akik az osztalyomba jönnek. |
|
| | TraducereaPoloneză Tradus de xmirime | Limba ţintă: Poloneză
Mam nadziejÄ™, że dobrze siÄ™ czujesz. ÅšniÅ‚o mi siÄ™, że spadÅ‚eÅ› z konia i trafiÅ‚eÅ› do szpitala. Teraz idÄ™ do przedszkola poznać siÄ™ z dziećmi, które bÄ™dÄ… chodzić do mojej grupy. | Observaţii despre traducere | Nie wiem, jakiej pÅ‚ci jest adresat, wiÄ™c napisaÅ‚am "spadÅ‚eÅ›", "trafiÅ‚eÅ›", ale być może powinien być rodzaj żeÅ„ski. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 12 Septembrie 2009 23:39
Ultimele mesaje | | | | | 15 Iulie 2009 14:18 | | | Hi Cisa!
Can you help me with the translation? CC: Cisa | | | 15 Iulie 2009 18:15 | | | witam, naprawdę mam oceniać poprawność tłumaczenia, skoro ja tłumaczyłam ten tekst
? | | | 15 Iulie 2009 22:49 | | | Nie, nie ty, w moim poście jest "hi Cisa" czyli wiadomoc do węgierskiego eksperta. Ponieważ nikt nie głosuje na Twoje tłumaczenie, więc poprosiłam węgierskiego eksperta o angielskie tłumaczenie, aby sprawdzic czy jest poprawne. Ty otrzymujesz tylko zawiadomienie o mojej wiadomości do Cisy.
pozdr. | | | 16 Iulie 2009 00:13 | | | Przepraszam Xmirime zapomnialam, ze przychodzi do Ciebie wiadomosc o glosowaniu na Twoje tlumaczenie (Aneta mi przypomniala ). Nie glosuj na nie poniewaz Twoj glos jako tlumaczacego nie bedzie brany pod uwage. | | | 16 Iulie 2009 08:25 | | | | | | 8 August 2009 10:38 | | CisaNumărul mesajelor scrise: 765 | Hi Edyta! Well, I can´t speak Polish, but I can understand some when read/heard. It seems to me the translation is all right, you can accept it.
Have a nice day! |
|
| |
|