Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 헝가리어-폴란드어 - remélem jol vagy.Azt almodtam, hogy leestél a...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 헝가리어폴란드어

분류 편지 / 이메일

제목
remélem jol vagy.Azt almodtam, hogy leestél a...
본문
Justyna1234에 의해서 게시됨
원문 언어: 헝가리어

remélem jol vagy.Azt almodtam, hogy leestél a lorol és korhazba kerültél. Most megyek az ovodaba ismerkedni a gyerekekkel, akik az osztalyomba jönnek.

제목
Co słychać
번역
폴란드어

xmirime에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Mam nadzieję, że dobrze się czujesz. Śniło mi się, że spadłeś z konia i trafiłeś do szpitala. Teraz idę do przedszkola poznać się z dziećmi, które będą chodzić do mojej grupy.
이 번역물에 관한 주의사항
Nie wiem, jakiej płci jest adresat, więc napisałam "spadłeś", "trafiłeś", ale być może powinien być rodzaj żeński.
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 12일 23:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 15일 14:18

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hi Cisa!
Can you help me with the translation?

CC: Cisa

2009년 7월 15일 18:15

xmirime
게시물 갯수: 2
witam, naprawdę mam oceniać poprawność tłumaczenia, skoro ja tłumaczyłam ten tekst
?

2009년 7월 15일 22:49

Edyta223
게시물 갯수: 787
Nie, nie ty, w moim poście jest "hi Cisa" czyli wiadomoc do węgierskiego eksperta. Ponieważ nikt nie głosuje na Twoje tłumaczenie, więc poprosiłam węgierskiego eksperta o angielskie tłumaczenie, aby sprawdzic czy jest poprawne. Ty otrzymujesz tylko zawiadomienie o mojej wiadomości do Cisy.
pozdr.

2009년 7월 16일 00:13

Edyta223
게시물 갯수: 787
Przepraszam Xmirime zapomnialam, ze przychodzi do Ciebie wiadomosc o glosowaniu na Twoje tlumaczenie (Aneta mi przypomniala ). Nie glosuj na nie poniewaz Twoj glos jako tlumaczacego nie bedzie brany pod uwage.

2009년 7월 16일 08:25

xmirime
게시물 갯수: 2
ok :-)

2009년 8월 8일 10:38

Cisa
게시물 갯수: 765
Hi Edyta! Well, I can´t speak Polish, but I can understand some when read/heard. It seems to me the translation is all right, you can accept it.

Have a nice day!