Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ハンガリー語-ポーランド語 - remélem jol vagy.Azt almodtam, hogy leestél a...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ハンガリー語ポーランド語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
remélem jol vagy.Azt almodtam, hogy leestél a...
テキスト
Justyna1234様が投稿しました
原稿の言語: ハンガリー語

remélem jol vagy.Azt almodtam, hogy leestél a lorol és korhazba kerültél. Most megyek az ovodaba ismerkedni a gyerekekkel, akik az osztalyomba jönnek.

タイトル
Co słychać
翻訳
ポーランド語

xmirime様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Mam nadzieję, że dobrze się czujesz. Śniło mi się, że spadłeś z konia i trafiłeś do szpitala. Teraz idę do przedszkola poznać się z dziećmi, które będą chodzić do mojej grupy.
翻訳についてのコメント
Nie wiem, jakiej płci jest adresat, więc napisałam "spadłeś", "trafiłeś", ale być może powinien być rodzaj żeński.
最終承認・編集者 Edyta223 - 2009年 9月 12日 23:39





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 15日 14:18

Edyta223
投稿数: 787
Hi Cisa!
Can you help me with the translation?

CC: Cisa

2009年 7月 15日 18:15

xmirime
投稿数: 2
witam, naprawdę mam oceniać poprawność tłumaczenia, skoro ja tłumaczyłam ten tekst
?

2009年 7月 15日 22:49

Edyta223
投稿数: 787
Nie, nie ty, w moim poście jest "hi Cisa" czyli wiadomoc do węgierskiego eksperta. Ponieważ nikt nie głosuje na Twoje tłumaczenie, więc poprosiłam węgierskiego eksperta o angielskie tłumaczenie, aby sprawdzic czy jest poprawne. Ty otrzymujesz tylko zawiadomienie o mojej wiadomości do Cisy.
pozdr.

2009年 7月 16日 00:13

Edyta223
投稿数: 787
Przepraszam Xmirime zapomnialam, ze przychodzi do Ciebie wiadomosc o glosowaniu na Twoje tlumaczenie (Aneta mi przypomniala ). Nie glosuj na nie poniewaz Twoj glos jako tlumaczacego nie bedzie brany pod uwage.

2009年 7月 16日 08:25

xmirime
投稿数: 2
ok :-)

2009年 8月 8日 10:38

Cisa
投稿数: 765
Hi Edyta! Well, I can´t speak Polish, but I can understand some when read/heard. It seems to me the translation is all right, you can accept it.

Have a nice day!