Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Català-Castellà - Nestor..vivia
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Nestor..vivia
Text
Enviat per
estrellita
Idioma orígen: Català Traduït per
mfilella
Nestor vivia ja la tercera edat.
Cercà vem CÃzic per Macedònia.
Cassivellauno foragitava els soldats pels caminets estrets i les selves.
El legats fan cesar els militars de l'obra, deixen la lluita i deixen vigilants a les obres.
Títol
Néstor.. vivÃa
Traducció
Castellà
Traduït per
mireia
Idioma destí: Castellà
Néstor vivÃa ya la tercera edad.
Buscábamos CÃzic por Macedonia.
Cassivellauno echaba a los soldados hacia los caminitos estrechos y las selvas.
Los legados hacen cesar los militares de la obra, dejan la lucha y dejan vigilantes en las obras.
Notes sobre la traducció
CÃzic lo he dejado como está, porque no sé si es un nombre de persona, una ciudad... Si es una persona serÃa "biscábamos a CÃzic por Macedonia". En la última frase hay una redundancia, puesto que "los vigilantes de las obras" se repite demasiadas veces, pero es como está en la traducción al catalán.
Darrera validació o edició per
Lila F.
- 17 Març 2008 11:28
Darrer missatge
Autor
Missatge
10 Març 2008 09:57
evulitsa
Nombre de missatges: 87
Nérstor ya vivÃa en la Tercera edad de los hombres (falta último elemento en la traducción).
Cassivelluan echaba a los soldados de los bosques por caminos estrechos.
Los soldados legados cesan la obra, abandonan la lucha y dejan vigilantes en las obras".
Éstos serÃan mis arreglos. Creo que la traducción se tienen que mejorar. Un saludo