Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Katalonski-Spanski - Nestor..vivia

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiKatalonskiSpanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Nestor..vivia
Tekst
Podnet od estrellita
Izvorni jezik: Katalonski Preveo mfilella

Nestor vivia ja la tercera edat.
Cercàvem Cízic per Macedònia.
Cassivellauno foragitava els soldats pels caminets estrets i les selves.
El legats fan cesar els militars de l'obra, deixen la lluita i deixen vigilants a les obres.

Natpis
Néstor.. vivía
Prevod
Spanski

Preveo mireia
Željeni jezik: Spanski

Néstor vivía ya la tercera edad.
Buscábamos Cízic por Macedonia.
Cassivellauno echaba a los soldados hacia los caminitos estrechos y las selvas.
Los legados hacen cesar los militares de la obra, dejan la lucha y dejan vigilantes en las obras.
Napomene o prevodu
Cízic lo he dejado como está, porque no sé si es un nombre de persona, una ciudad... Si es una persona sería "biscábamos a Cízic por Macedonia". En la última frase hay una redundancia, puesto que "los vigilantes de las obras" se repite demasiadas veces, pero es como está en la traducción al catalán.
Poslednja provera i obrada od Lila F. - 17 Mart 2008 11:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Mart 2008 09:57

evulitsa
Broj poruka: 87
Nérstor ya vivía en la Tercera edad de los hombres (falta último elemento en la traducción).
Cassivelluan echaba a los soldados de los bosques por caminos estrechos.
Los soldados legados cesan la obra, abandonan la lucha y dejan vigilantes en las obras".
Éstos serían mis arreglos. Creo que la traducción se tienen que mejorar. Un saludo