Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Katalanisch-Spanisch - Nestor..vivia

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinKatalanischSpanisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Nestor..vivia
Text
Übermittelt von estrellita
Herkunftssprache: Katalanisch Übersetzt von mfilella

Nestor vivia ja la tercera edat.
Cercàvem Cízic per Macedònia.
Cassivellauno foragitava els soldats pels caminets estrets i les selves.
El legats fan cesar els militars de l'obra, deixen la lluita i deixen vigilants a les obres.

Titel
Néstor.. vivía
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von mireia
Zielsprache: Spanisch

Néstor vivía ya la tercera edad.
Buscábamos Cízic por Macedonia.
Cassivellauno echaba a los soldados hacia los caminitos estrechos y las selvas.
Los legados hacen cesar los militares de la obra, dejan la lucha y dejan vigilantes en las obras.
Bemerkungen zur Übersetzung
Cízic lo he dejado como está, porque no sé si es un nombre de persona, una ciudad... Si es una persona sería "biscábamos a Cízic por Macedonia". En la última frase hay una redundancia, puesto que "los vigilantes de las obras" se repite demasiadas veces, pero es como está en la traducción al catalán.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lila F. - 17 März 2008 11:28





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 März 2008 09:57

evulitsa
Anzahl der Beiträge: 87
Nérstor ya vivía en la Tercera edad de los hombres (falta último elemento en la traducción).
Cassivelluan echaba a los soldados de los bosques por caminos estrechos.
Los soldados legados cesan la obra, abandonan la lucha y dejan vigilantes en las obras".
Éstos serían mis arreglos. Creo que la traducción se tienen que mejorar. Un saludo