Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Catalană-Spaniolă - Nestor..vivia
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Nestor..vivia
Text
Înscris de
estrellita
Limba sursă: Catalană Tradus de
mfilella
Nestor vivia ja la tercera edat.
Cercà vem CÃzic per Macedònia.
Cassivellauno foragitava els soldats pels caminets estrets i les selves.
El legats fan cesar els militars de l'obra, deixen la lluita i deixen vigilants a les obres.
Titlu
Néstor.. vivÃa
Traducerea
Spaniolă
Tradus de
mireia
Limba ţintă: Spaniolă
Néstor vivÃa ya la tercera edad.
Buscábamos CÃzic por Macedonia.
Cassivellauno echaba a los soldados hacia los caminitos estrechos y las selvas.
Los legados hacen cesar los militares de la obra, dejan la lucha y dejan vigilantes en las obras.
Observaţii despre traducere
CÃzic lo he dejado como está, porque no sé si es un nombre de persona, una ciudad... Si es una persona serÃa "biscábamos a CÃzic por Macedonia". En la última frase hay una redundancia, puesto que "los vigilantes de las obras" se repite demasiadas veces, pero es como está en la traducción al catalán.
Validat sau editat ultima dată de către
Lila F.
- 17 Martie 2008 11:28
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
10 Martie 2008 09:57
evulitsa
Numărul mesajelor scrise: 87
Nérstor ya vivÃa en la Tercera edad de los hombres (falta último elemento en la traducción).
Cassivelluan echaba a los soldados de los bosques por caminos estrechos.
Los soldados legados cesan la obra, abandonan la lucha y dejan vigilantes en las obras".
Éstos serÃan mis arreglos. Creo que la traducción se tienen que mejorar. Un saludo