Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Catalaans-Spaans - Nestor..vivia
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Nestor..vivia
Tekst
Opgestuurd door
estrellita
Uitgangs-taal: Catalaans Vertaald door
mfilella
Nestor vivia ja la tercera edat.
Cercà vem CÃzic per Macedònia.
Cassivellauno foragitava els soldats pels caminets estrets i les selves.
El legats fan cesar els militars de l'obra, deixen la lluita i deixen vigilants a les obres.
Titel
Néstor.. vivÃa
Vertaling
Spaans
Vertaald door
mireia
Doel-taal: Spaans
Néstor vivÃa ya la tercera edad.
Buscábamos CÃzic por Macedonia.
Cassivellauno echaba a los soldados hacia los caminitos estrechos y las selvas.
Los legados hacen cesar los militares de la obra, dejan la lucha y dejan vigilantes en las obras.
Details voor de vertaling
CÃzic lo he dejado como está, porque no sé si es un nombre de persona, una ciudad... Si es una persona serÃa "biscábamos a CÃzic por Macedonia". En la última frase hay una redundancia, puesto que "los vigilantes de las obras" se repite demasiadas veces, pero es como está en la traducción al catalán.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Lila F.
- 17 maart 2008 11:28
Laatste bericht
Auteur
Bericht
10 maart 2008 09:57
evulitsa
Aantal berichten: 87
Nérstor ya vivÃa en la Tercera edad de los hombres (falta último elemento en la traducción).
Cassivelluan echaba a los soldados de los bosques por caminos estrechos.
Los soldados legados cesan la obra, abandonan la lucha y dejan vigilantes en las obras".
Éstos serÃan mis arreglos. Creo que la traducción se tienen que mejorar. Un saludo