Traducció - Romanès-Anglès - fata din visEstat actual Traducció
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Romanès
Fata din Vis: Noaptea îmi apari în vis Ca o stea strălucitoare Ce îmi dă mereu târcoale Chipul tău frumos şi alb Părul negru despicat Buzele catifelate Mă gândesc la ele zi şi noapte |
|
| | | Idioma destí: Anglès
The girl in the dream: You show up in my dream at night Like a shiny star Who's always surrounding me Your beautiful and white face Your loose black hair Your silky lips I think about them day and night | | could also be "the girl in my dream" |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 23 Maig 2008 14:43
Darrer missatge | | | | | 21 Maig 2008 18:23 | | | Hi azitrad
Fine work.
I just have a doubt about this line:
"Who's always beating about me"
Do you mean "Who is always surrounding me"?
| | | 21 Maig 2008 18:29 | | LeinNombre de missatges: 3389 | | | | 22 Maig 2008 07:13 | | | Yes, Lilian,
I believe surrounding is the right word.
thank you | | | 22 Maig 2008 07:18 | | | Fine, I'll set a poll since the English looks right. (My Romanian is 0! ) |
|
|