Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - fata din vis

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsCastellà

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
fata din vis
Text
Enviat per azitrad
Idioma orígen: Romanès

Fata din Vis:
Noaptea îmi apari în vis
Ca o stea strălucitoare
Ce îmi dă mereu târcoale
Chipul tău frumos şi alb
Părul negru despicat
Buzele catifelate
Mă gândesc la ele zi şi noapte

Títol
The girl in the dream
Traducció
Anglès

Traduït per azitrad
Idioma destí: Anglès

The girl in the dream:
You show up in my dream at night
Like a shiny star
Who's always surrounding me
Your beautiful and white face
Your loose black hair
Your silky lips
I think about them day and night
Notes sobre la traducció
could also be "the girl in my dream"
Darrera validació o edició per lilian canale - 23 Maig 2008 14:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Maig 2008 18:23

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi azitrad

Fine work.
I just have a doubt about this line:
"Who's always beating about me"

Do you mean "Who is always surrounding me"?

21 Maig 2008 18:29

Lein
Nombre de missatges: 3389
pulsing?

22 Maig 2008 07:13

azitrad
Nombre de missatges: 970
Yes, Lilian,

I believe surrounding is the right word.

thank you

22 Maig 2008 07:18

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Fine, I'll set a poll since the English looks right. (My Romanian is 0! )