Traducció - Francès-Castellà - la meilleure chose qui me soit arrivéeEstat actual Traducció
Categoria Frase La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | la meilleure chose qui me soit arrivée | | Idioma orígen: Francès
la meilleure chose qui me soit arrivée |
|
| Lo mejor que me ha ocurrido. | | Idioma destí: Castellà
Lo mejor que me ha ocurrido. |
|
Darrera validació o edició per guilon - 23 Maig 2008 03:59
Darrer missatge | | | | | 23 Maig 2008 02:08 | | | El texto no está en indicativo, no dice "qui m' est...". No sé como es en inglés, pero el "subjonctif" se deberÃa traducir con un subjuntivo en español.
| | | 23 Maig 2008 03:58 | | guilonNombre de missatges: 1549 | No estoy de acuerdo, pirulito, el subjuntivo no es usado con equivalencia ciega en las lenguas romance, éste es un caso en el que el francés exige el subjuntivo mientras que el español no necesariamente.
"Eres la chica más guapa que he conocido"
"Eres la chica más guapa que haya conocido"
"Tu es la fille la plus belle que j'ai connue"
"Tu es la fille la plus belle que j'aie connue" | | | 23 Maig 2008 04:55 | | | Guilon , no estoy planteando una equivalencia ciega, tampoco creo que aquà el francés exiga un subjuntivo (la meilleure chose qui m'est arrivée) y no entiendo por qué según tu opinión serÃa incorrecto decir "eres la chica más guapa que haya conocido". |
|
|