Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Spanska - la meilleure chose qui me soit arrivée

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaSpanskaEngelska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
la meilleure chose qui me soit arrivée
Text
Tillagd av williamv
Källspråk: Franska

la meilleure chose qui me soit arrivée

Titel
Lo mejor que me ha ocurrido.
Översättning
Hög kvalitet krävsSpanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

Lo mejor que me ha ocurrido.
Senast granskad eller redigerad av guilon - 23 Maj 2008 03:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Maj 2008 02:08

pirulito
Antal inlägg: 1180
El texto no está en indicativo, no dice "qui m'est...". No sé como es en inglés, pero el "subjonctif" se debería traducir con un subjuntivo en español.

23 Maj 2008 03:58

guilon
Antal inlägg: 1549
No estoy de acuerdo, pirulito, el subjuntivo no es usado con equivalencia ciega en las lenguas romance, éste es un caso en el que el francés exige el subjuntivo mientras que el español no necesariamente.

"Eres la chica más guapa que he conocido"
"Eres la chica más guapa que haya conocido"

"Tu es la fille la plus belle que j'ai connue"
"Tu es la fille la plus belle que j'aie connue"

23 Maj 2008 04:55

pirulito
Antal inlägg: 1180
Guilon , no estoy planteando una equivalencia ciega, tampoco creo que aquí el francés exiga un subjuntivo (la meilleure chose qui m'est arrivée) y no entiendo por qué según tu opinión sería incorrecto decir "eres la chica más guapa que haya conocido".