翻译 - 法语-西班牙语 - la meilleure chose qui me soit arrivée当前状态 翻译
讨论区 句子 本翻译"仅需意译"。 | la meilleure chose qui me soit arrivée | | 源语言: 法语
la meilleure chose qui me soit arrivée |
|
| Lo mejor que me ha ocurrido. | | 目的语言: 西班牙语
Lo mejor que me ha ocurrido. |
|
由 guilon认可或编辑 - 2008年 五月 23日 03:59
最近发帖 | | | | | 2008年 五月 23日 02:08 | | | El texto no está en indicativo, no dice "qui m' est...". No sé como es en inglés, pero el "subjonctif" se deberÃa traducir con un subjuntivo en español.
| | | 2008年 五月 23日 03:58 | | | No estoy de acuerdo, pirulito, el subjuntivo no es usado con equivalencia ciega en las lenguas romance, éste es un caso en el que el francés exige el subjuntivo mientras que el español no necesariamente.
"Eres la chica más guapa que he conocido"
"Eres la chica más guapa que haya conocido"
"Tu es la fille la plus belle que j'ai connue"
"Tu es la fille la plus belle que j'aie connue" | | | 2008年 五月 23日 04:55 | | | Guilon , no estoy planteando una equivalencia ciega, tampoco creo que aquà el francés exiga un subjuntivo (la meilleure chose qui m'est arrivée) y no entiendo por qué según tu opinión serÃa incorrecto decir "eres la chica más guapa que haya conocido". |
|
|