Prevođenje - Francuski-Španjolski - la meilleure chose qui me soit arrivéeTrenutni status Prevođenje
Kategorija Rečenica Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | la meilleure chose qui me soit arrivée | | Izvorni jezik: Francuski
la meilleure chose qui me soit arrivée |
|
| Lo mejor que me ha ocurrido. | | Ciljni jezik: Španjolski
Lo mejor que me ha ocurrido. |
|
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 23 svibanj 2008 03:59
Najnovije poruke | | | | | 23 svibanj 2008 02:08 | | | El texto no está en indicativo, no dice "qui m' est...". No sé como es en inglés, pero el "subjonctif" se deberÃa traducir con un subjuntivo en español.
| | | 23 svibanj 2008 03:58 | | | No estoy de acuerdo, pirulito, el subjuntivo no es usado con equivalencia ciega en las lenguas romance, éste es un caso en el que el francés exige el subjuntivo mientras que el español no necesariamente.
"Eres la chica más guapa que he conocido"
"Eres la chica más guapa que haya conocido"
"Tu es la fille la plus belle que j'ai connue"
"Tu es la fille la plus belle que j'aie connue" | | | 23 svibanj 2008 04:55 | | | Guilon , no estoy planteando una equivalencia ciega, tampoco creo que aquà el francés exiga un subjuntivo (la meilleure chose qui m'est arrivée) y no entiendo por qué según tu opinión serÃa incorrecto decir "eres la chica más guapa que haya conocido". |
|
|