Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Espagnol - la meilleure chose qui me soit arrivée

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisEspagnolAnglais

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
la meilleure chose qui me soit arrivée
Texte
Proposé par williamv
Langue de départ: Français

la meilleure chose qui me soit arrivée

Titre
Lo mejor que me ha ocurrido.
Traduction
Haute qualitée exigéeEspagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Lo mejor que me ha ocurrido.
Dernière édition ou validation par guilon - 23 Mai 2008 03:59





Derniers messages

Auteur
Message

23 Mai 2008 02:08

pirulito
Nombre de messages: 1180
El texto no está en indicativo, no dice "qui m'est...". No sé como es en inglés, pero el "subjonctif" se debería traducir con un subjuntivo en español.

23 Mai 2008 03:58

guilon
Nombre de messages: 1549
No estoy de acuerdo, pirulito, el subjuntivo no es usado con equivalencia ciega en las lenguas romance, éste es un caso en el que el francés exige el subjuntivo mientras que el español no necesariamente.

"Eres la chica más guapa que he conocido"
"Eres la chica más guapa que haya conocido"

"Tu es la fille la plus belle que j'ai connue"
"Tu es la fille la plus belle que j'aie connue"

23 Mai 2008 04:55

pirulito
Nombre de messages: 1180
Guilon , no estoy planteando una equivalencia ciega, tampoco creo que aquí el francés exiga un subjuntivo (la meilleure chose qui m'est arrivée) y no entiendo por qué según tu opinión sería incorrecto decir "eres la chica más guapa que haya conocido".