Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Suec - walla fiy 7arim hon ktir ya zalami

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabSuec

Categoria Explicacions

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
walla fiy 7arim hon ktir ya zalami
Text
Enviat per Naz77
Idioma orígen: Àrab

walla fiy 7arim hon ktir ya zalami
Notes sobre la traducció
Vill endast veta meningen av ovannämnda mening.

Títol
Jag säger då det, det är gott om kvinnor här, mannen!
Traducció
Suec

Traduït per mahe2007
Idioma destí: Suec

Jag säger då det, det är gott om kvinnor här, mannen!
Notes sobre la traducció
killen använde ordet (7arim) som i sin mening betyder könet (kvinna)
walla kan man översätta på olika sätt beror på i vilket samanhang du använder det.walla=Gud=ALLAH och jag svär/lovar i ALLAHs,Guds namn.
Darrera validació o edició per pias - 12 Octubre 2008 09:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Octubre 2008 15:40

pias
Nombre de missatges: 8113
Hi elmota,
can you please help here and build a bridge, I don't understand a single word Arabic.


CC: elmota

12 Octubre 2008 03:30

elmota
Nombre de missatges: 744
bridge: Well, there are a lot of women here, man!

ps: Walla means I swear to God but it is an expression used often to start an exclamation sentence, it doesn't literally mean i swear but rather: well, or seems, or simply nothing

12 Octubre 2008 09:23

pias
Nombre de missatges: 8113
Thanks elmota

12 Octubre 2008 09:24

pias
Nombre de missatges: 8113
Originalöversättning:
"mannen svär vid guds namn att det finns gott om kvinnor här"