Traducció - Italià-Neerlandès - hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un...Estat actual Traducció
Categoria Frase La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un... | | Idioma orígen: Italià
hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un mondo di bene |
|
| Je hebt mijn leven zin gegeven. | | Idioma destí: Neerlandès
Je hebt mijn leven zin gegeven. Ik hou van je. | | Je hebt mijn leven een doel gegeven. |
|
Darrera validació o edició per Lein - 25 Setembre 2008 12:02
Darrer missatge | | | | | 24 Setembre 2008 10:55 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Hoi Maki,
'een zin' is zoiets als 'a phrase'. Beter is 'je hebt mijn leven zin gegeven' (of eventueel 'een doel'.
'Een wereld van goede' -> mag dat zijn 'een wereld aan goeds'? | | | 24 Setembre 2008 11:04 | | | Dank je wel, Lein. | | | 25 Setembre 2008 08:43 | | | Je hebt een zin aan mijn leven gegeven. Ik wens je een heleboel succes. | | | 25 Setembre 2008 10:38 | | LeinNombre de missatges: 3389 | hoi sampi,
ik geloof dat jouw suggestie een beetje anders was, vooral de laatste zin. Is deze goed wat jou betreft?
Dank je wel! CC: sampi | | | 25 Setembre 2008 10:50 | | sampiNombre de missatges: 12 | Nee, de laatste zin klopt niet omdat ti voglio bene kan niet met ik wens je een heleboel succes worden vertaald, je zou dan moeten zeggen ti auguro un mondo di bene. Het betekent gewoon ik hou van je of ik heb je lief.
ciao
Francesca | | | 25 Setembre 2008 10:53 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Dank je wel, Francesca!
Maki, misschien kan je de laatste zin aanpassen. (punten delen met sampi mag, maar dat moet je zelf weten!) | | | 25 Setembre 2008 12:10 | | | Dank jullie wel, Sampi en Lein!
Is het beter nu? | | | 25 Setembre 2008 13:06 | | LeinNombre de missatges: 3389 | |
|
|