Prevod - Italijanski-Holandski - hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un...Trenutni status Prevod
Kategorija Rečenica Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un... | | Izvorni jezik: Italijanski
hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un mondo di bene |
|
| Je hebt mijn leven zin gegeven. | | Željeni jezik: Holandski
Je hebt mijn leven zin gegeven. Ik hou van je. | | Je hebt mijn leven een doel gegeven. |
|
Poslednja provera i obrada od Lein - 25 Septembar 2008 12:02
Poslednja poruka | | | | | 24 Septembar 2008 10:55 | | LeinBroj poruka: 3389 | Hoi Maki,
'een zin' is zoiets als 'a phrase'. Beter is 'je hebt mijn leven zin gegeven' (of eventueel 'een doel'.
'Een wereld van goede' -> mag dat zijn 'een wereld aan goeds'? | | | 24 Septembar 2008 11:04 | | | Dank je wel, Lein. | | | 25 Septembar 2008 08:43 | | | Je hebt een zin aan mijn leven gegeven. Ik wens je een heleboel succes. | | | 25 Septembar 2008 10:38 | | LeinBroj poruka: 3389 | hoi sampi,
ik geloof dat jouw suggestie een beetje anders was, vooral de laatste zin. Is deze goed wat jou betreft?
Dank je wel! CC: sampi | | | 25 Septembar 2008 10:50 | | | Nee, de laatste zin klopt niet omdat ti voglio bene kan niet met ik wens je een heleboel succes worden vertaald, je zou dan moeten zeggen ti auguro un mondo di bene. Het betekent gewoon ik hou van je of ik heb je lief.
ciao
Francesca | | | 25 Septembar 2008 10:53 | | LeinBroj poruka: 3389 | Dank je wel, Francesca!
Maki, misschien kan je de laatste zin aanpassen. (punten delen met sampi mag, maar dat moet je zelf weten!) | | | 25 Septembar 2008 12:10 | | | Dank jullie wel, Sampi en Lein!
Is het beter nu? | | | 25 Septembar 2008 13:06 | | LeinBroj poruka: 3389 | |
|
|