Traduction - Italien-Néerlandais - hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un...Etat courant Traduction
Catégorie Phrase Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un... | | Langue de départ: Italien
hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un mondo di bene |
|
| Je hebt mijn leven zin gegeven. | | Langue d'arrivée: Néerlandais
Je hebt mijn leven zin gegeven. Ik hou van je. | Commentaires pour la traduction | Je hebt mijn leven een doel gegeven. |
|
Dernière édition ou validation par Lein - 25 Septembre 2008 12:02
Derniers messages | | | | | 24 Septembre 2008 10:55 | | LeinNombre de messages: 3389 | Hoi Maki,
'een zin' is zoiets als 'a phrase'. Beter is 'je hebt mijn leven zin gegeven' (of eventueel 'een doel'.
'Een wereld van goede' -> mag dat zijn 'een wereld aan goeds'? | | | 24 Septembre 2008 11:04 | | | Dank je wel, Lein. | | | 25 Septembre 2008 08:43 | | | Je hebt een zin aan mijn leven gegeven. Ik wens je een heleboel succes. | | | 25 Septembre 2008 10:38 | | LeinNombre de messages: 3389 | hoi sampi,
ik geloof dat jouw suggestie een beetje anders was, vooral de laatste zin. Is deze goed wat jou betreft?
Dank je wel! CC: sampi | | | 25 Septembre 2008 10:50 | | sampiNombre de messages: 12 | Nee, de laatste zin klopt niet omdat ti voglio bene kan niet met ik wens je een heleboel succes worden vertaald, je zou dan moeten zeggen ti auguro un mondo di bene. Het betekent gewoon ik hou van je of ik heb je lief.
ciao
Francesca | | | 25 Septembre 2008 10:53 | | LeinNombre de messages: 3389 | Dank je wel, Francesca!
Maki, misschien kan je de laatste zin aanpassen. (punten delen met sampi mag, maar dat moet je zelf weten!) | | | 25 Septembre 2008 12:10 | | | Dank jullie wel, Sampi en Lein!
Is het beter nu? | | | 25 Septembre 2008 13:06 | | LeinNombre de messages: 3389 | |
|
|