תרגום - איטלקית-הולנדית - hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un...מצב נוכחי תרגום
קטגוריה משפט בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un... | | שפת המקור: איטלקית
hai dato un senso alla mia vita . ti voglio un mondo di bene |
|
| Je hebt mijn leven zin gegeven. | | שפת המטרה: הולנדית
Je hebt mijn leven zin gegeven. Ik hou van je. | | Je hebt mijn leven een doel gegeven. |
|
אושר לאחרונה ע"י Lein - 25 ספטמבר 2008 12:02
הודעה אחרונה | | | | | 24 ספטמבר 2008 10:55 | | Leinמספר הודעות: 3389 | Hoi Maki,
'een zin' is zoiets als 'a phrase'. Beter is 'je hebt mijn leven zin gegeven' (of eventueel 'een doel'.
'Een wereld van goede' -> mag dat zijn 'een wereld aan goeds'? | | | 24 ספטמבר 2008 11:04 | | | Dank je wel, Lein. | | | 25 ספטמבר 2008 08:43 | | | Je hebt een zin aan mijn leven gegeven. Ik wens je een heleboel succes. | | | 25 ספטמבר 2008 10:38 | | Leinמספר הודעות: 3389 | hoi sampi,
ik geloof dat jouw suggestie een beetje anders was, vooral de laatste zin. Is deze goed wat jou betreft?
Dank je wel! CC: sampi | | | 25 ספטמבר 2008 10:50 | | | Nee, de laatste zin klopt niet omdat ti voglio bene kan niet met ik wens je een heleboel succes worden vertaald, je zou dan moeten zeggen ti auguro un mondo di bene. Het betekent gewoon ik hou van je of ik heb je lief.
ciao
Francesca | | | 25 ספטמבר 2008 10:53 | | Leinמספר הודעות: 3389 | Dank je wel, Francesca!
Maki, misschien kan je de laatste zin aanpassen. (punten delen met sampi mag, maar dat moet je zelf weten!) | | | 25 ספטמבר 2008 12:10 | | | Dank jullie wel, Sampi en Lein!
Is het beter nu? | | | 25 ספטמבר 2008 13:06 | | Leinמספר הודעות: 3389 | |
|
|