Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Anglès - دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglès

Títol
دعني احبك هاذا ما استطيع فعله
Text
Enviat per aldjazair
Idioma orígen: Àrab

دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Títol
Let me love you
Traducció
Anglès

Traduït per jaq84
Idioma destí: Anglès

Let me love you for this is what I can do.
Darrera validació o edició per lilian canale - 22 Novembre 2008 02:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Novembre 2008 15:41

NADJET20
Nombre de missatges: 71
Let me love you, this is what I can do.

13 Novembre 2008 22:22

jaq84
Nombre de missatges: 568
Well if it was
دعني احبك. هاذا ما استطيع فعله
I would've written it the way you suggested nadjet.
but for the lack of punctuation I assumed the following:
دعني احبك فاهذا ما استطيع فعله

13 Novembre 2008 23:44

imene
Nombre de missatges: 28
what about" Let me love you, this is the less I can do"

13 Novembre 2008 23:48

jaq84
Nombre de missatges: 568
who knows, may be it's all she/he can do! it's not mentioned there!

15 Novembre 2008 23:48

hamza778
Nombre de missatges: 14
لأن هذا

16 Novembre 2008 07:15

jaq84
Nombre de missatges: 568
Hello Hamza
You wrote "...because this is..."
in English, I believe "because" and "for" are interchangeable. and that's what I did.
Personally, I don't like the word "because" and I try to use "for" where ever I can.