Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Англійська - دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаАнглійська

Заголовок
دعني احبك هاذا ما استطيع فعله
Текст
Публікацію зроблено aldjazair
Мова оригіналу: Арабська

دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Заголовок
Let me love you
Переклад
Англійська

Переклад зроблено jaq84
Мова, якою перекладати: Англійська

Let me love you for this is what I can do.
Затверджено lilian canale - 22 Листопада 2008 02:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Листопада 2008 15:41

NADJET20
Кількість повідомлень: 71
Let me love you, this is what I can do.

13 Листопада 2008 22:22

jaq84
Кількість повідомлень: 568
Well if it was
دعني احبك. هاذا ما استطيع فعله
I would've written it the way you suggested nadjet.
but for the lack of punctuation I assumed the following:
دعني احبك فاهذا ما استطيع فعله

13 Листопада 2008 23:44

imene
Кількість повідомлень: 28
what about" Let me love you, this is the less I can do"

13 Листопада 2008 23:48

jaq84
Кількість повідомлень: 568
who knows, may be it's all she/he can do! it's not mentioned there!

15 Листопада 2008 23:48

hamza778
Кількість повідомлень: 14
لأن هذا

16 Листопада 2008 07:15

jaq84
Кількість повідомлень: 568
Hello Hamza
You wrote "...because this is..."
in English, I believe "because" and "for" are interchangeable. and that's what I did.
Personally, I don't like the word "because" and I try to use "for" where ever I can.