Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Enskt - دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnskt

Heiti
دعني احبك هاذا ما استطيع فعله
Tekstur
Framborið av aldjazair
Uppruna mál: Arabiskt

دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Heiti
Let me love you
Umseting
Enskt

Umsett av jaq84
Ynskt mál: Enskt

Let me love you for this is what I can do.
Góðkent av lilian canale - 22 November 2008 02:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 November 2008 15:41

NADJET20
Tal av boðum: 71
Let me love you, this is what I can do.

13 November 2008 22:22

jaq84
Tal av boðum: 568
Well if it was
دعني احبك. هاذا ما استطيع فعله
I would've written it the way you suggested nadjet.
but for the lack of punctuation I assumed the following:
دعني احبك فاهذا ما استطيع فعله

13 November 2008 23:44

imene
Tal av boðum: 28
what about" Let me love you, this is the less I can do"

13 November 2008 23:48

jaq84
Tal av boðum: 568
who knows, may be it's all she/he can do! it's not mentioned there!

15 November 2008 23:48

hamza778
Tal av boðum: 14
لأن هذا

16 November 2008 07:15

jaq84
Tal av boðum: 568
Hello Hamza
You wrote "...because this is..."
in English, I believe "because" and "for" are interchangeable. and that's what I did.
Personally, I don't like the word "because" and I try to use "for" where ever I can.