Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiarabu-Kiingereza - دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKiingereza

Kichwa
دعني احبك هاذا ما استطيع فعله
Nakala
Tafsiri iliombwa na aldjazair
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Kichwa
Let me love you
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na jaq84
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Let me love you for this is what I can do.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 22 Novemba 2008 02:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Novemba 2008 15:41

NADJET20
Idadi ya ujumbe: 71
Let me love you, this is what I can do.

13 Novemba 2008 22:22

jaq84
Idadi ya ujumbe: 568
Well if it was
دعني احبك. هاذا ما استطيع فعله
I would've written it the way you suggested nadjet.
but for the lack of punctuation I assumed the following:
دعني احبك فاهذا ما استطيع فعله

13 Novemba 2008 23:44

imene
Idadi ya ujumbe: 28
what about" Let me love you, this is the less I can do"

13 Novemba 2008 23:48

jaq84
Idadi ya ujumbe: 568
who knows, may be it's all she/he can do! it's not mentioned there!

15 Novemba 2008 23:48

hamza778
Idadi ya ujumbe: 14
لأن هذا

16 Novemba 2008 07:15

jaq84
Idadi ya ujumbe: 568
Hello Hamza
You wrote "...because this is..."
in English, I believe "because" and "for" are interchangeable. and that's what I did.
Personally, I don't like the word "because" and I try to use "for" where ever I can.