Translation - Arabic-English - دعني اØبك هاذا ما استطيع ÙعلهCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
| دعني اØبك هاذا ما استطيع Ùعله | | Source language: Arabic
دعني اØبك هاذا ما استطيع Ùعله |
|
| | TranslationEnglish Translated by jaq84 | Target language: English
Let me love you for this is what I can do. |
|
Last validated or edited by lilian canale - 22 November 2008 02:16
Latest messages | | | | | 13 November 2008 15:41 | | | Let me love you, this is what I can do. | | | 13 November 2008 22:22 | | jaq84Number of messages: 568 | Well if it was
دعني اØبك. هاذا ما استطيع Ùعله
I would've written it the way you suggested nadjet.
but for the lack of punctuation I assumed the following:
دعني اØبك Ùاهذا ما استطيع Ùعله | | | 13 November 2008 23:44 | | imeneNumber of messages: 28 | what about" Let me love you, this is the less I can do" | | | 13 November 2008 23:48 | | jaq84Number of messages: 568 | who knows, may be it's all she/he can do! it's not mentioned there! | | | 15 November 2008 23:48 | | | | | | 16 November 2008 07:15 | | jaq84Number of messages: 568 | Hello Hamza
You wrote "...because this is..."
in English, I believe "because" and "for" are interchangeable. and that's what I did.
Personally, I don't like the word "because" and I try to use "for" where ever I can. |
|
|