Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Inglese - دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboInglese

Titolo
دعني احبك هاذا ما استطيع فعله
Testo
Aggiunto da aldjazair
Lingua originale: Arabo

دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Titolo
Let me love you
Traduzione
Inglese

Tradotto da jaq84
Lingua di destinazione: Inglese

Let me love you for this is what I can do.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 22 Novembre 2008 02:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Novembre 2008 15:41

NADJET20
Numero di messaggi: 71
Let me love you, this is what I can do.

13 Novembre 2008 22:22

jaq84
Numero di messaggi: 568
Well if it was
دعني احبك. هاذا ما استطيع فعله
I would've written it the way you suggested nadjet.
but for the lack of punctuation I assumed the following:
دعني احبك فاهذا ما استطيع فعله

13 Novembre 2008 23:44

imene
Numero di messaggi: 28
what about" Let me love you, this is the less I can do"

13 Novembre 2008 23:48

jaq84
Numero di messaggi: 568
who knows, may be it's all she/he can do! it's not mentioned there!

15 Novembre 2008 23:48

hamza778
Numero di messaggi: 14
لأن هذا

16 Novembre 2008 07:15

jaq84
Numero di messaggi: 568
Hello Hamza
You wrote "...because this is..."
in English, I believe "because" and "for" are interchangeable. and that's what I did.
Personally, I don't like the word "because" and I try to use "for" where ever I can.