Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Αγγλικά - دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΑγγλικά

τίτλος
دعني احبك هاذا ما استطيع فعله
Κείμενο
Υποβλήθηκε από aldjazair
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

τίτλος
Let me love you
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από jaq84
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Let me love you for this is what I can do.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 22 Νοέμβριος 2008 02:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Νοέμβριος 2008 15:41

NADJET20
Αριθμός μηνυμάτων: 71
Let me love you, this is what I can do.

13 Νοέμβριος 2008 22:22

jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
Well if it was
دعني احبك. هاذا ما استطيع فعله
I would've written it the way you suggested nadjet.
but for the lack of punctuation I assumed the following:
دعني احبك فاهذا ما استطيع فعله

13 Νοέμβριος 2008 23:44

imene
Αριθμός μηνυμάτων: 28
what about" Let me love you, this is the less I can do"

13 Νοέμβριος 2008 23:48

jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
who knows, may be it's all she/he can do! it's not mentioned there!

15 Νοέμβριος 2008 23:48

hamza778
Αριθμός μηνυμάτων: 14
لأن هذا

16 Νοέμβριος 2008 07:15

jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
Hello Hamza
You wrote "...because this is..."
in English, I believe "because" and "for" are interchangeable. and that's what I did.
Personally, I don't like the word "because" and I try to use "for" where ever I can.