Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Engels - دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischEngels

Titel
دعني احبك هاذا ما استطيع فعله
Tekst
Opgestuurd door aldjazair
Uitgangs-taal: Arabisch

دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Titel
Let me love you
Vertaling
Engels

Vertaald door jaq84
Doel-taal: Engels

Let me love you for this is what I can do.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 22 november 2008 02:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 november 2008 15:41

NADJET20
Aantal berichten: 71
Let me love you, this is what I can do.

13 november 2008 22:22

jaq84
Aantal berichten: 568
Well if it was
دعني احبك. هاذا ما استطيع فعله
I would've written it the way you suggested nadjet.
but for the lack of punctuation I assumed the following:
دعني احبك فاهذا ما استطيع فعله

13 november 2008 23:44

imene
Aantal berichten: 28
what about" Let me love you, this is the less I can do"

13 november 2008 23:48

jaq84
Aantal berichten: 568
who knows, may be it's all she/he can do! it's not mentioned there!

15 november 2008 23:48

hamza778
Aantal berichten: 14
لأن هذا

16 november 2008 07:15

jaq84
Aantal berichten: 568
Hello Hamza
You wrote "...because this is..."
in English, I believe "because" and "for" are interchangeable. and that's what I did.
Personally, I don't like the word "because" and I try to use "for" where ever I can.