Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Hatuna resimlerimi göndericem die söz...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Hatuna resimlerimi göndericem die söz...
Text
Enviat per
imelrur82
Idioma orígen: Turc
Hatuna resimlerimi göndericem die söz vermiştim,
akşam sordular henüz elime geçmedi dedim...
Títol
I had promised the woman I will send...
Traducció
Anglès
Traduït per
turkishmiss
Idioma destí: Anglès
I had promised the woman I would send photographs of me, last night they asked about; I said: I haven't got them yet...
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 10 Febrer 2009 22:33
Darrer missatge
Autor
Missatge
10 Febrer 2009 19:55
cheesecake
Nombre de missatges: 980
"will" should be "would", gramatically?.. But I am not sure.