Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Hatuna resimlerimi göndericem die söz...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Hatuna resimlerimi göndericem die söz...
Texte
Proposé par
imelrur82
Langue de départ: Turc
Hatuna resimlerimi göndericem die söz vermiştim,
akşam sordular henüz elime geçmedi dedim...
Titre
I had promised the woman I will send...
Traduction
Anglais
Traduit par
turkishmiss
Langue d'arrivée: Anglais
I had promised the woman I would send photographs of me, last night they asked about; I said: I haven't got them yet...
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 10 Février 2009 22:33
Derniers messages
Auteur
Message
10 Février 2009 19:55
cheesecake
Nombre de messages: 980
"will" should be "would", gramatically?.. But I am not sure.