Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Castellà - Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsCastellà

Categoria Pensaments - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team.
Text
Enviat per mertcin
Idioma orígen: Anglès Traduït per cheesecake

Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team. Its name is Bahçeköy Sport Club. I am 16 years old. I'm very glad to meet you.

Títol
Hola, también soy portero pero en un equipo no profesional
Traducció
Castellà

Traduït per italo07
Idioma destí: Castellà

Hola, también soy portero pero en un equipo no profesional. Su nombre es Bahçeköy Sport Club. Tengo 16 años. Encantado de conocerte.
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Març 2009 22:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Març 2009 16:23

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Podrías usar "amateur"

2 Març 2009 16:39

cheesecake
Nombre de missatges: 980
I think "sport club" can also be translated..?

2 Març 2009 17:02

italo07
Nombre de missatges: 1474
Quise escribir "amateur" pero pensé que "no profesinal" suena más "español" hehehe.

I don't think that it's necessary to translate "Sport Club" because it's a proper name. e.g. "Deportivo La Coruña", the Spanish club remains.

CC: cheesecake

2 Març 2009 19:18

Isildur__
Nombre de missatges: 276
"muy encantado"... :S

2 Març 2009 19:38

italo07
Nombre de missatges: 1474
sin "muy"?

CC: Isildur__

2 Març 2009 22:43

raaq
Nombre de missatges: 47
I think it is better to say "Club Deportivo Bahçeköy" instead of Bahçeköy Sport Club
Also, for "I'm very glad to meet you." I would just say "Encantado de Conocerte"

3 Març 2009 13:49

italo07
Nombre de missatges: 1474
"Sport Club" in Turkish should be "kulüp spor", so it has not be translated into Spanish because it's a proper name.

CC: raaq

30 Març 2009 22:04

Leturk
Nombre de missatges: 68
mucho gusto también podría ser escrito