Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hispana - Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispana

Kategorio Pensoj - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team.
Teksto
Submetigx per mertcin
Font-lingvo: Angla Tradukita per cheesecake

Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team. Its name is Bahçeköy Sport Club. I am 16 years old. I'm very glad to meet you.

Titolo
Hola, también soy portero pero en un equipo no profesional
Traduko
Hispana

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Hispana

Hola, también soy portero pero en un equipo no profesional. Su nombre es Bahçeköy Sport Club. Tengo 16 años. Encantado de conocerte.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Marto 2009 22:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Marto 2009 16:23

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Podrías usar "amateur"

2 Marto 2009 16:39

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
I think "sport club" can also be translated..?

2 Marto 2009 17:02

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Quise escribir "amateur" pero pensé que "no profesinal" suena más "español" hehehe.

I don't think that it's necessary to translate "Sport Club" because it's a proper name. e.g. "Deportivo La Coruña", the Spanish club remains.

CC: cheesecake

2 Marto 2009 19:18

Isildur__
Nombro da afiŝoj: 276
"muy encantado"... :S

2 Marto 2009 19:38

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
sin "muy"?

CC: Isildur__

2 Marto 2009 22:43

raaq
Nombro da afiŝoj: 47
I think it is better to say "Club Deportivo Bahçeköy" instead of Bahçeköy Sport Club
Also, for "I'm very glad to meet you." I would just say "Encantado de Conocerte"

3 Marto 2009 13:49

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
"Sport Club" in Turkish should be "kulüp spor", so it has not be translated into Spanish because it's a proper name.

CC: raaq

30 Marto 2009 22:04

Leturk
Nombro da afiŝoj: 68
mucho gusto también podría ser escrito