主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-西班牙语 - Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法 - 日常生活
本翻译"仅需意译"。
标题
Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team.
正文
提交
mertcin
源语言: 英语 翻译
cheesecake
Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team. Its name is Bahçeköy Sport Club. I am 16 years old. I'm very glad to meet you.
标题
Hola, también soy portero pero en un equipo no profesional
翻译
西班牙语
翻译
italo07
目的语言: 西班牙语
Hola, también soy portero pero en un equipo no profesional. Su nombre es Bahçeköy Sport Club. Tengo 16 años. Encantado de conocerte.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 三月 2日 22:45
最近发帖
作者
帖子
2009年 三月 2日 16:23
lilian canale
文章总计: 14972
PodrÃas usar "amateur"
2009年 三月 2日 16:39
cheesecake
文章总计: 980
I think "sport club" can also be translated..?
2009年 三月 2日 17:02
italo07
文章总计: 1474
Quise escribir "amateur" pero pensé que "no profesinal" suena más "español" hehehe.
I don't think that it's necessary to translate "Sport Club" because it's a proper name. e.g. "Deportivo La Coruña", the Spanish club remains.
CC:
cheesecake
2009年 三月 2日 19:18
Isildur__
文章总计: 276
"muy encantado"... :S
2009年 三月 2日 19:38
italo07
文章总计: 1474
sin "muy"?
CC:
Isildur__
2009年 三月 2日 22:43
raaq
文章总计: 47
I think it is better to say "Club Deportivo Bahçeköy" instead of Bahçeköy Sport Club
Also, for "I'm very glad to meet you." I would just say "Encantado de Conocerte"
2009年 三月 3日 13:49
italo07
文章总计: 1474
"Sport Club" in Turkish should be "kulüp spor", so it has not be translated into Spanish because it's a proper name.
CC:
raaq
2009年 三月 30日 22:04
Leturk
文章总计: 68
mucho gusto también podrÃa ser escrito