Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Spagnolo - Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseSpagnolo

Categoria Pensieri - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team.
Testo
Aggiunto da mertcin
Lingua originale: Inglese Tradotto da cheesecake

Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team. Its name is Bahçeköy Sport Club. I am 16 years old. I'm very glad to meet you.

Titolo
Hola, también soy portero pero en un equipo no profesional
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da italo07
Lingua di destinazione: Spagnolo

Hola, también soy portero pero en un equipo no profesional. Su nombre es Bahçeköy Sport Club. Tengo 16 años. Encantado de conocerte.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 2 Marzo 2009 22:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Marzo 2009 16:23

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Podrías usar "amateur"

2 Marzo 2009 16:39

cheesecake
Numero di messaggi: 980
I think "sport club" can also be translated..?

2 Marzo 2009 17:02

italo07
Numero di messaggi: 1474
Quise escribir "amateur" pero pensé que "no profesinal" suena más "español" hehehe.

I don't think that it's necessary to translate "Sport Club" because it's a proper name. e.g. "Deportivo La Coruña", the Spanish club remains.

CC: cheesecake

2 Marzo 2009 19:18

Isildur__
Numero di messaggi: 276
"muy encantado"... :S

2 Marzo 2009 19:38

italo07
Numero di messaggi: 1474
sin "muy"?

CC: Isildur__

2 Marzo 2009 22:43

raaq
Numero di messaggi: 47
I think it is better to say "Club Deportivo Bahçeköy" instead of Bahçeköy Sport Club
Also, for "I'm very glad to meet you." I would just say "Encantado de Conocerte"

3 Marzo 2009 13:49

italo07
Numero di messaggi: 1474
"Sport Club" in Turkish should be "kulüp spor", so it has not be translated into Spanish because it's a proper name.

CC: raaq

30 Marzo 2009 22:04

Leturk
Numero di messaggi: 68
mucho gusto también podría ser escrito