Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...
Text
Enviat per pmpizarro
Idioma orígen: Grec

κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι Αθηνα καποιες ωρες φευγοντας για Πορο. Αν δω κανενα ονειρο παλι με αλλη καταγωγη 'i let you know'.
Παντως μου λειπει που δε στελνεις πια μειλ για το πως εισαι.Οπως ειχες πει και συ σε θεωρω δικο μου Ανθρωπο και τα χερακια που βαζεις επιτεινουν αυτη την απουσια σου παρολο που εισαι εκει.περιεργο ε;

Títol
It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be...
Traducció
Anglès

Traduït per AspieBrain
Idioma destí: Anglès

It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be a few hours in Athens on my way to Poros. If I see yet another dream with a different origin "I'll let you know".
I miss your sending me an email and letting me know of how you are doing. As you said as well, I consider you as someone near and dear to me and your small actions seem to underline your absence even if you are actually there. Strange isn't it?
Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Agost 2009 13:19