Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...
본문
pmpizarro에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι Αθηνα καποιες ωρες φευγοντας για Πορο. Αν δω κανενα ονειρο παλι με αλλη καταγωγη 'i let you know'.
Παντως μου λειπει που δε στελνεις πια μειλ για το πως εισαι.Οπως ειχες πει και συ σε θεωρω δικο μου Ανθρωπο και τα χερακια που βαζεις επιτεινουν αυτη την απουσια σου παρολο που εισαι εκει.περιεργο ε;

제목
It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be...
번역
영어

AspieBrain에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be a few hours in Athens on my way to Poros. If I see yet another dream with a different origin "I'll let you know".
I miss your sending me an email and letting me know of how you are doing. As you said as well, I consider you as someone near and dear to me and your small actions seem to underline your absence even if you are actually there. Strange isn't it?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 24일 13:19