Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...
Texto
Propuesto por pmpizarro
Idioma de origen: Griego

κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι Αθηνα καποιες ωρες φευγοντας για Πορο. Αν δω κανενα ονειρο παλι με αλλη καταγωγη 'i let you know'.
Παντως μου λειπει που δε στελνεις πια μειλ για το πως εισαι.Οπως ειχες πει και συ σε θεωρω δικο μου Ανθρωπο και τα χερακια που βαζεις επιτεινουν αυτη την απουσια σου παρολο που εισαι εκει.περιεργο ε;

Título
It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be...
Traducción
Inglés

Traducido por AspieBrain
Idioma de destino: Inglés

It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be a few hours in Athens on my way to Poros. If I see yet another dream with a different origin "I'll let you know".
I miss your sending me an email and letting me know of how you are doing. As you said as well, I consider you as someone near and dear to me and your small actions seem to underline your absence even if you are actually there. Strange isn't it?
Última validación o corrección por lilian canale - 24 Agosto 2009 13:19