Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...
Text
Tillagd av pmpizarro
Källspråk: Grekiska

κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι Αθηνα καποιες ωρες φευγοντας για Πορο. Αν δω κανενα ονειρο παλι με αλλη καταγωγη 'i let you know'.
Παντως μου λειπει που δε στελνεις πια μειλ για το πως εισαι.Οπως ειχες πει και συ σε θεωρω δικο μου Ανθρωπο και τα χερακια που βαζεις επιτεινουν αυτη την απουσια σου παρολο που εισαι εκει.περιεργο ε;

Titel
It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be...
Översättning
Engelska

Översatt av AspieBrain
Språket som det ska översättas till: Engelska

It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be a few hours in Athens on my way to Poros. If I see yet another dream with a different origin "I'll let you know".
I miss your sending me an email and letting me know of how you are doing. As you said as well, I consider you as someone near and dear to me and your small actions seem to underline your absence even if you are actually there. Strange isn't it?
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 24 Augusti 2009 13:19