Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelsk

Kategori Chat

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...
Tekst
Tilmeldt af pmpizarro
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι Αθηνα καποιες ωρες φευγοντας για Πορο. Αν δω κανενα ονειρο παλι με αλλη καταγωγη 'i let you know'.
Παντως μου λειπει που δε στελνεις πια μειλ για το πως εισαι.Οπως ειχες πει και συ σε θεωρω δικο μου Ανθρωπο και τα χερακια που βαζεις επιτεινουν αυτη την απουσια σου παρολο που εισαι εκει.περιεργο ε;

Titel
It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af AspieBrain
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be a few hours in Athens on my way to Poros. If I see yet another dream with a different origin "I'll let you know".
I miss your sending me an email and letting me know of how you are doing. As you said as well, I consider you as someone near and dear to me and your small actions seem to underline your absence even if you are actually there. Strange isn't it?
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 24 August 2009 13:19