Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Chat

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...
Text
Übermittelt von pmpizarro
Herkunftssprache: Griechisch

κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι Αθηνα καποιες ωρες φευγοντας για Πορο. Αν δω κανενα ονειρο παλι με αλλη καταγωγη 'i let you know'.
Παντως μου λειπει που δε στελνεις πια μειλ για το πως εισαι.Οπως ειχες πει και συ σε θεωρω δικο μου Ανθρωπο και τα χερακια που βαζεις επιτεινουν αυτη την απουσια σου παρολο που εισαι εκει.περιεργο ε;

Titel
It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von AspieBrain
Zielsprache: Englisch

It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be a few hours in Athens on my way to Poros. If I see yet another dream with a different origin "I'll let you know".
I miss your sending me an email and letting me know of how you are doing. As you said as well, I consider you as someone near and dear to me and your small actions seem to underline your absence even if you are actually there. Strange isn't it?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 24 August 2009 13:19