Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...
Text
Înscris de pmpizarro
Limba sursă: Greacă

κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι Αθηνα καποιες ωρες φευγοντας για Πορο. Αν δω κανενα ονειρο παλι με αλλη καταγωγη 'i let you know'.
Παντως μου λειπει που δε στελνεις πια μειλ για το πως εισαι.Οπως ειχες πει και συ σε θεωρω δικο μου Ανθρωπο και τα χερακια που βαζεις επιτεινουν αυτη την απουσια σου παρολο που εισαι εκει.περιεργο ε;

Titlu
It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be...
Traducerea
Engleză

Tradus de AspieBrain
Limba ţintă: Engleză

It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be a few hours in Athens on my way to Poros. If I see yet another dream with a different origin "I'll let you know".
I miss your sending me an email and letting me know of how you are doing. As you said as well, I consider you as someone near and dear to me and your small actions seem to underline your absence even if you are actually there. Strange isn't it?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 24 August 2009 13:19