Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...
Tекст
Добавлено pmpizarro
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι Αθηνα καποιες ωρες φευγοντας για Πορο. Αν δω κανενα ονειρο παλι με αλλη καταγωγη 'i let you know'.
Παντως μου λειπει που δε στελνεις πια μειλ για το πως εισαι.Οπως ειχες πει και συ σε θεωρω δικο μου Ανθρωπο και τα χερακια που βαζεις επιτεινουν αυτη την απουσια σου παρολο που εισαι εκει.περιεργο ε;

Статус
It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be...
Перевод
Английский

Перевод сделан AspieBrain
Язык, на который нужно перевести: Английский

It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be a few hours in Athens on my way to Poros. If I see yet another dream with a different origin "I'll let you know".
I miss your sending me an email and letting me know of how you are doing. As you said as well, I consider you as someone near and dear to me and your small actions seem to underline your absence even if you are actually there. Strange isn't it?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 24 Август 2009 13:19