Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglês

Categoria Bate-papo

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...
Texto
Enviado por pmpizarro
Idioma de origem: Grego

κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι Αθηνα καποιες ωρες φευγοντας για Πορο. Αν δω κανενα ονειρο παλι με αλλη καταγωγη 'i let you know'.
Παντως μου λειπει που δε στελνεις πια μειλ για το πως εισαι.Οπως ειχες πει και συ σε θεωρω δικο μου Ανθρωπο και τα χερακια που βαζεις επιτεινουν αυτη την απουσια σου παρολο που εισαι εκει.περιεργο ε;

Título
It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be...
Tradução
Inglês

Traduzido por AspieBrain
Idioma alvo: Inglês

It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be a few hours in Athens on my way to Poros. If I see yet another dream with a different origin "I'll let you know".
I miss your sending me an email and letting me know of how you are doing. As you said as well, I consider you as someone near and dear to me and your small actions seem to underline your absence even if you are actually there. Strange isn't it?
Último validado ou editado por lilian canale - 24 Agosto 2009 13:19