Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...
Testo
Aggiunto da pmpizarro
Lingua originale: Greco

κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι Αθηνα καποιες ωρες φευγοντας για Πορο. Αν δω κανενα ονειρο παλι με αλλη καταγωγη 'i let you know'.
Παντως μου λειπει που δε στελνεις πια μειλ για το πως εισαι.Οπως ειχες πει και συ σε θεωρω δικο μου Ανθρωπο και τα χερακια που βαζεις επιτεινουν αυτη την απουσια σου παρολο που εισαι εκει.περιεργο ε;

Titolo
It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be...
Traduzione
Inglese

Tradotto da AspieBrain
Lingua di destinazione: Inglese

It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be a few hours in Athens on my way to Poros. If I see yet another dream with a different origin "I'll let you know".
I miss your sending me an email and letting me know of how you are doing. As you said as well, I consider you as someone near and dear to me and your small actions seem to underline your absence even if you are actually there. Strange isn't it?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 24 Agosto 2009 13:19