Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...
Teksti
Lähettäjä pmpizarro
Alkuperäinen kieli: Kreikka

κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι Αθηνα καποιες ωρες φευγοντας για Πορο. Αν δω κανενα ονειρο παλι με αλλη καταγωγη 'i let you know'.
Παντως μου λειπει που δε στελνεις πια μειλ για το πως εισαι.Οπως ειχες πει και συ σε θεωρω δικο μου Ανθρωπο και τα χερακια που βαζεις επιτεινουν αυτη την απουσια σου παρολο που εισαι εκει.περιεργο ε;

Otsikko
It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be...
Käännös
Englanti

Kääntäjä AspieBrain
Kohdekieli: Englanti

It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be a few hours in Athens on my way to Poros. If I see yet another dream with a different origin "I'll let you know".
I miss your sending me an email and letting me know of how you are doing. As you said as well, I consider you as someone near and dear to me and your small actions seem to underline your absence even if you are actually there. Strange isn't it?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 24 Elokuu 2009 13:19